— Мы ждем вооруженного нападения? — Казалось, она надеялась на положительный ответ.
— Не то чтобы ждем, но такое вполне возможно.
— Думаете, этот псих где-то здесь неподалеку? — В ее глазах заиграли искорки.
— Есть шанс. Расскажи большому Томми про звонок. И будьте начеку.
Она кивнула и ушла.
Нардо мрачно повернулся к Гурни:
— Что скажете? Вызвать подкрепление, сообщить полиции штата, что у нас сложная ситуация? Или этот звонок ничего не значит?
— Если посчитать убитых, я бы не стал предполагать, что он ничего не значит.
— Черт возьми, я ничего и не предполагаю, — огрызнулся Нардо, поджав губы.
Разговор не клеился.
Тишину нарушил хриплый голос, донесшийся сверху:
— Лейтенант Нардо? Гурни?
Нардо поморщился так, будто у него свело желудок.
— Может, Дермотт вспомнил что-нибудь еще ценное, — предположил он и поудобнее устроился в кресле.
— Я узнаю, — сказал Гурни.
Он вышел в холл. Дермотт стоял у двери в спальню и смотрел вниз. Вид у него был изможденный, раздраженный, нетерпеливый.
— Можно с вами поговорить? Пожалуйста! — Слово «пожалуйста» прозвучало как претензия.
Дермотт неуверенно держался на ногах, поэтому Гурни поднялся к нему. По дороге он подумал, что это не дом в полном смысле слова, это просто рабочее помещение с местом для сна. В районе, где он вырос, такое было сплошь и рядом — владельцы магазинов жили над своими заведениями, как, например, злобный продавец деликатесов, чья ненависть к людям, казалось, росла с каждым новым покупателем, или как тот похоронщик с толстой женой и четырьмя толстыми детьми, у которого были какие-то связи с бандитами. Его тошнило при одном воспоминании.
Он едва отделался от этого чувства у двери в спальню. Дермотт был чем-то озабочен. Он посмотрел на Гурни и окинул взглядом первый этаж:
— А лейтенант Нардо что, ушел?
— Нет, он внизу. Чем могу помочь?
— Я слышал, как машины уезжают, — сказал он обвиняющим тоном.
— Они будут неподалеку.
Дермотт недовольно кивнул. Его явно что-то тяготило, но он не спешил в этом признаться. Гурни решил использовать эту возможность, чтобы задать ему еще пару вопросов.
— Мистер Дермотт, а чем вы занимаетесь?
— Что-что? — переспросил он, одновременно раздраженно и непонимающе.
— В чем заключается ваша работа?
— Моя работа — безопасность. Кажется, мы об этом уже говорили.
— Мы говорили в общих чертах, — напомнил Гурни, улыбнувшись. — Может быть, вы теперь расскажете более детально?
Дермотт картинно вздохнул, давая понять, что считает этот разговор заведомой тратой времени.
— Слушайте, — сказал он. — Мне надо сесть. — Он вернулся к своему креслу и осторожно опустился в него. — Какие детали вас интересуют?
— Ваша компания называется «Системы безопасности Джи-Ди». Какую именно безопасность предоставляют ваши системы и для кого?
После еще одного вздоха Дермотт сказал:
— Я помогаю компаниям защищать конфиденциальную информацию.
— И в чем выражается эта помощь?
— Программы для защиты баз данных, протоколы ограничения доступа, системы идентификации пользователя — вот основное, чем мы занимаемся.
— «Мы»?
— Что, простите?
— Вы сказали «мы занимаемся». Кто «мы»?
— Я не в прямом смысле, — пренебрежительно отмахнулся Дермотт. — Так просто говорят, когда речь идет о компании.
— Это звучит, будто речь о большой организации, в этом дело?
— Нет, не в этом, уверяю вас. Моих клиентов более чем устраивает, что я делаю всю работу сам.
Гурни кивнул, как будто его это впечатлило:
— Да, понимаю, это может быть преимуществом. А кто ваши клиенты?
— Компании, для которых конфиденциальность не пустое слово.
Гурни невинно улыбнулся грубому тону Дермотта.
— Я не прошу вас раскрывать ничьих секретов. Мне просто интересно, чем эти компании занимаются.
— Работой с клиентами, для которых приватность информации очень важна.
— Например?
— Речь о персональных данных.
— Какого рода персональных данных?
Дермотт, казалось, пытался понять, каким рискам подвергает себя, вдаваясь в подробности.
— Данные, которые обычно собирают страховые компании, финансовые службы, здравоохранительные организации.
— Медицинские данные?
— Да, их изрядное количество.
— Информация о лечении?
— В закодированном виде, разумеется. Но к чему это все?
— Представьте себе, что вы — хакер, который хочет получить доступ к большой медицинской базе данных. Как бы вы поступили?
— На этот вопрос невозможно ответить.
— Почему?
Дермотт закрыл глаза, демонстрируя недовольство:
— Слишком много переменных.
— Например?
— «Например?» — повторил Дермотт таким тоном, точно этот вопрос был воплощением идиотизма. Через мгновение он продолжил, так и не открыв глаза: — Цель хакера, уровень его профессионализма, насколько он знаком с форматом данных, со структурой базы, с протоколом доступа и еще с десяток факторов, которые вы вряд ли поймете без специального технического образования.
— В этом, не сомневаюсь, вы правы, — мягко улыбнулся Гурни. — Но допустим, просто допустим, что умелый хакер хочет получить список людей, которых лечили от конкретного заболевания.
Дермотт раздраженно всплеснул руками, но Гурни продолжил:
— Насколько это было бы сложно?
— Повторюсь, на это нельзя ответить. Некоторые базы данных настолько прозрачны, что их можно было бы с тем же успехом выложить в интернет. Другие способны противостоять сложнейшим системам взлома. Все зависит от таланта автора системы.